Elvetismi e italiano della Svizzera: capirsi al di qua e al di là della ramina*

Marketing e pubblicità, Tradizioni svizzere, Tradizioni svizzere, Traduzione, Transcreation, Transcreation e traduzione per la Svizzera, Transcreation e traduzione per la Svizzera

* La ramina è una rete metallica di recinzione. In questo caso è quella che demarca il confine tra la Svizzera e l’Italia, così come gli elvetismi segnano quello tra italiano della Svizzera e italiano d’Italia. Anni fa ero andata a Milano con un’amica ticinese. Non appena uscite dalla metropolitana eravamo entrate in un bar… Continua a leggere Elvetismi e italiano della Svizzera: capirsi al di qua e al di là della ramina*


Treccia al burro (Bärner Züpfe)

Enogastronomia, Food & Wine, Italiano svizzero, Italiano svizzero, Tradizioni svizzere, Transcreation e traduzione per la Svizzera, Wine & food
Treccia al burro (Bärner Züpfe)

Morbida e fragrante, dalla crosta dorata e dal delicato sapore di burro, la tradizionale e mitica Butterzopf è la regina dello Zmorge (la colazione) o del brunch dei giorni festivi. Originaria di Berna, dove è chiamata Züpfe, la treccia al burro fa parte – a buon diritto – del Patrimonio culinario svizzero. La sua rappresentazione… Continua a leggere Treccia al burro (Bärner Züpfe)


Swiss dreams are made of this: una transcreator e traduttrice racconta

Italiano svizzero, Marketing e pubblicità, Swissness, Swissness, Swissness, Traduzione, Transcreation

Dite la verità: quando sentite pronunciare la parola «Svizzera» nella vostra mente iniziano a scorrere immagini di corni delle Alpi, forme di Emmentaler, prati verdeggianti con il Cervino sullo sfondo e mucche viola al pascolo (ehm, mi dispiace deludervi… in realtà il cioccolato in questione è tedesco). Ma la Svizzera si può ridurre a questi… Continua a leggere Swiss dreams are made of this: una transcreator e traduttrice racconta